Page 70 - Microsoft Word - 001_A Kaland novellák és versek.docx
P. 70

Az  idős  úr  fogadást  adott  a  kötelezően  lerótt  látogatásokat
            követően  és  a  vidéki  látogatások  előtt.  Mármint  az  indiai
            nagykövetség  tette  nevében.  A  vacsorán  én  tolmácsoltam  a
            magyar  félnek  és  ez  alkalommal  más  valaki  a  vendégnek.  A
            pohárköszöntőt  „Dear  Comrades”  megszólítással  kezdte,  ami
            némi  tudatos  bizalmaskodás  jele  volt,  de  a  kolléga  kedves
            vendégeinknek fordította. Később érdeklődtem, hogy miért nincs
            a kisegítő másodtolmács is jelen ilyen erőteljesen protokolláris
            eseményeken.  Megértettem,  hogy  a  vacsorákon  ugyan  sokan
            vannak, akik nyelvet nem beszéltek, de a nagykövet, a komoly
            médiaszakértők  jelen  voltak,  akik  viszont  kiválóan  beszéltek
            nyelveket. Nem lehet csak úgy hibázgatni – mondták.
            Másnap  a  delegáció  Csajkán,  tizenkét  rendőrmotorossal
            körbevéve,  végigszáguldott  Székesfehérvárig  a  balatoni  úton,
            amely  erre  az  időre  hermetikusan  le  is  volt  zárva.  Igen
            szégyelltem  magamat,  mint  hétköznapi  ember,  hiszen  a  nyári
            időszakban ekkor már szép számban utaztak volna rajta. De ezzel
            nem  tudtam sokat  foglalkozni, mert  P.  L., valami fejes volt a
            kijelölt kíséret az öregúr mellé és Budapest és Székesfehérvár
            között  a  különböző  megélt  magas  beosztásait,  kinevezéseit
            sorolta fel, és követelte, hogy fordítsam le mind, egytől egyig.
            Igen fontos ember lehetett, de a vendég elaludt. Ez nem zavarta
            a kísérettel megbízott vezetőt, és folytatta-folytatta a mi közös
            játékunkat.  A  tolmácsot  lenézték  abban  az  időben.  Csak  egy
            szükséges  kellék  volt.  Vacsoránál,  étkezésnél,  természetesen
            soha nem lehetett ennie a tolmácsnak. A fogások jöttek, mentek,
            majd érintetlenül elvitték. Különbnél különb tréfát mondtak, és
            elvárták,  hogy  mint  egy  gép,  azt  le  kelljen  fordítani.  A
            legrosszabb az volt, amikor szóviccet mondott valaki és utána
            hangosan nevetve követelte ki a hatását: „Na, érti? Érti? – mit

                                       70
   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75